Ando com problemas com a língua portuguesa.
Não toda, mas algumas palavras.
Nada que tire o sono, mas aparece toda vez que me sento para começar a compor um texto.
A ideia vem e geralmente formato o texto na cabeça antes de passar para o computador, só que algumas palavras travam e começo a rir.
Geralmente jogo o texto fora.
Outro dia estava de boa escrevendo e me deparei na frase com a palavra: “afrodisíaco”.
Ok, eu sei que é substância capaz de despertar ou estimular apetite sexual e tal, mas... Porra!
Afrodisíaco tá uma bruta impressão de querer dizer: cidadão africano excitado.
Não me julgue e não me chame de burro, mas observe a palavra.
Afro Disíaco... Sei lá.
Agora, de boa... Sendo um cidadão usando substância que estimula ou desperta o apetite sexual, e sendo afro...
É bom não ficar de costas.
Outra que me fez parar a frase e repensar o texto foi: “enfezado”.
Caraca! Um cara enfezado?
Jogaram fezes no cara? Por quê?
“Coitado”, esta foi de doer...
Chamaram um sujeito de coitado em algum lugar e eu fui fazer um texto sobre o assunto... Não prestou.
Logo me veio à cabeça o cara sendo realmente coitado. No sentido bíblico da coisa...
E um coito com o Afro Disiaco, ai não tem jeito, o cara iria acabar mesmo ficando todo enfezado.
Melhor voltar aos textos de F1 mesmo
Não toda, mas algumas palavras.
Nada que tire o sono, mas aparece toda vez que me sento para começar a compor um texto.
A ideia vem e geralmente formato o texto na cabeça antes de passar para o computador, só que algumas palavras travam e começo a rir.
Geralmente jogo o texto fora.
Outro dia estava de boa escrevendo e me deparei na frase com a palavra: “afrodisíaco”.
Ok, eu sei que é substância capaz de despertar ou estimular apetite sexual e tal, mas... Porra!
Afrodisíaco tá uma bruta impressão de querer dizer: cidadão africano excitado.
Não me julgue e não me chame de burro, mas observe a palavra.
Afro Disíaco... Sei lá.
Agora, de boa... Sendo um cidadão usando substância que estimula ou desperta o apetite sexual, e sendo afro...
É bom não ficar de costas.
Outra que me fez parar a frase e repensar o texto foi: “enfezado”.
Caraca! Um cara enfezado?
Jogaram fezes no cara? Por quê?
“Coitado”, esta foi de doer...
Chamaram um sujeito de coitado em algum lugar e eu fui fazer um texto sobre o assunto... Não prestou.
Logo me veio à cabeça o cara sendo realmente coitado. No sentido bíblico da coisa...
E um coito com o Afro Disiaco, ai não tem jeito, o cara iria acabar mesmo ficando todo enfezado.
Melhor voltar aos textos de F1 mesmo
Comentários
pra escrever este texo vc acordou enfezado , foi ??
Coito tem origem também no Latim, COITUS.
É formada por CO + ITUS.
CO significa COM, como em co-operativa, co-laborar, co-responsável, co-autoria etc.
ITUS é uma variação de ir (caminho, caminhar). De Itus vem iter (caminho ou fluxo), itinerário, in itinere etc.
Logo, coito é ir junto com alguém (não me perguntem para onde, senão eu falo) fazer (ai ai ai... nem perguntando eu falo).
Afrodisíaco vem de Afrodite, deusa grega do amor (ai, o amor é lindo!!!).
Fui, cáspita.
PS. Mas que certas palavras levam o imaginário à outros caminhos, por outros itinerários, isso é verdade.
Pois é, tem dias que a gente começa a escrever e apaga o texto umas 20 vezes, faz parte.
abs